This study examined the accuracy of place name translation during remote simultaneous interpreting (RSI) when interpreters were required to use a different variant of their native language.
The world’s most powerful computers can’t perform accurate real-time interpreting of one language to another. Yet human interpreters do it with ease. Geoff Watts meets the neuroscientists who are ...
Due to high demand for this course, we operate a staged admissions process with multiple selection deadlines throughout the year, to maintain a fair and transparent approach. Explore our campus, meet ...
Post written by François Grosjean. Have you ever sat down in an interpreter's booth, put on the headphones and tried to interpret the incoming speech? I did when I was a young and rather naive student ...
This study offers a novel perspective on interpreter visibility by exploring speaker references to interpreters, which differs from previous research that primarily focused on interpreter visibility ...
When a diplomat says “yes”, he means “perhaps”. When he says “perhaps”, he means “no”. When he says “no”, he’s no diplomat. Ambassador Raimundo Bassols at a lecture in Salamanca, Spain, 2004 Over the ...
I have always been fascinated by language interpreters. I wrote in the teaser of my first post on the topic (see here) that we often take the work of interpreters for granted, and yet they accomplish ...